Китайски комунистически плакати

Напредвайте победоносно, следвайки революционната линия на председателя Мао в литературата и изкуствата <>Yanzhe Mao zhuxide geming wenyi luxian shengli qianjin (沿着毛主席的革命文艺路线胜利前进)
Страничката ми с няколко съветски плаката предизвика небивал наплив на посетители, доведени ми от съветофила Gооgle. Сега на неговото и Вашето внимание предлагам подборка от китайски комунистически плакати.

Изтокът е червен, 1965 г. <> Dongfang Hong, 东方红
“Изтокът е червен” първоначално е название на народна песен. През 30-те г. тя става популярна сред комунистите с нов текст, посветен на борбата срещу японските окупатори. В началото на 40-те е пренаписана отново, за да стане химн на Мао Дзедун:
“The east is red, the sun is rising <>Изтокът е червен, слънцето изгрява,
China has brought forth a Mao Zedong. <> с Мао Китай върви напред.
He works for the people’s welfare.<> Той се грижи за благоденствието на хората.
Hurrah, He is the people’s great savior.<> Ура! Той е великият спасител на народа.“
Песента може да се чуе в самото начало на екранизацията на епоса, на който пропагандният отдел далновидно е прибавил английски субтитри:
Така нареченият “песенно-танцов епос” е създаден в средата на 60-те години, а през 1965 г. излиза и филмова версия. По време на Културната революция тази песен е навсякъде и през цялото време се изпълнява и вместо официалния химн на КНР.

Вдигнете високо великото знаме на Мао Дзедун, за да доведете Великата Културната революция до успешен край. Революцията не е престъпление. Поведението на никой бунтовни не е осъдително (букв.:никой бунтовник не може да бъде съден)<>Gaoju Mao Zedong sixiang weida hongqi ba wuchan jieji wenhua dageming jinxing daodi - geming wuzui, zaofan youli (高举毛泽东思想伟大红旗把无产阶级文化大革命进行到底-革命无罪,造反有理)

Напредвайте победоносно, следвайки революционната линия на председателя Мао в литературата и изкуствата <>Yanzhe Mao zhuxide geming wenyi luxian shengli qianjin (沿着毛主席的革命文艺路线胜利前进)
Страничката ми с няколко съветски плаката предизвика небивал наплив на посетители, доведени ми от съветофила Gооgle. Сега на неговото и Вашето внимание предлагам подборка от китайски комунистически плакати.

Изтокът е червен, 1965 г. <> Dongfang Hong, 东方红
“Изтокът е червен” първоначално е название на народна песен. През 30-те г. тя става популярна сред комунистите с нов текст, посветен на борбата срещу японските окупатори. В началото на 40-те е пренаписана отново, за да стане химн на Мао Дзедун:
“The east is red, the sun is rising <>Изтокът е червен, слънцето изгрява,
China has brought forth a Mao Zedong. <> с Мао Китай върви напред.
He works for the people’s welfare.<> Той се грижи за благоденствието на хората.
Hurrah, He is the people’s great savior.<> Ура! Той е великият спасител на народа.“
Песента може да се чуе в самото начало на екранизацията на епоса, на който пропагандният отдел далновидно е прибавил английски субтитри:
Така нареченият “песенно-танцов епос” е създаден в средата на 60-те години, а през 1965 г. излиза и филмова версия. По време на Културната революция тази песен е навсякъде и през цялото време се изпълнява и вместо официалния химн на КНР.

Вдигнете високо великото знаме на Мао Дзедун, за да доведете Великата Културната революция до успешен край. Революцията не е престъпление. Поведението на никой бунтовни не е осъдително (букв.:никой бунтовник не може да бъде съден)<>Gaoju Mao Zedong sixiang weida hongqi ba wuchan jieji wenhua dageming jinxing daodi - geming wuzui, zaofan youli (高举毛泽东思想伟大红旗把无产阶级文化大革命进行到底-革命无罪,造反有理)

Стъпчете военния заговор на империалистите ! Смело продължете напред, за да построим нашия мирен и щастлив живот! 1950 г. <> Fensui diguo zhuyide zhanzheng yinmou, wei jianshe women heping xingfude shenghuo er fenyong qianjin!

- Новите китайски жени-парашутистки, 1955 г. <> Xin Zhongguode nü tiaosanyuan (新中国的女跳伞员)

Тези плакати напомнят за следната – сега забравена, ала някога добре известна песен
(мпжете да я свалите от тук):
Москва – Пекин
Музыка: В. Мурадели Слова: М. Вершинин
| Русский с китайцем братья вовек. Крепнет единство народов и рас. Плечи расправил простой человек, С песней шагает простой человек, Сталин и Мао слушают вас.Припев:Москва – Пекин. Москва – Пекин. Идут, идут вперёд народы. За светлый путь, за прочный мир Под знаменем свободы.Слышен на Волге голос Янцзы, Видят китайцы сиянье Кремля; Мы не боимся военной грозы; Воля народов сильнее грозы; Нашу победу славит Земля.Припев.В мире прочнее не было уз; В наших колоннах ликующий Май. Это шагает Советский Союз; Это могучий Советский Союз, Рядом шагает новый Китай!Припев. 1949 г. |

Ние почитаме нашият велик вожд Председателят Мао и допринасяме за обогатяването на нашета социалистическа родина ! 1970 г. <> Wei weida lingxiu Mao zhuxi zhengguang, wei weida shehui zhuyi zuguo zhengguang (位伟大领袖毛主席争光, 为伟大社会主义祖国争光)
Усмихнатият металург на горния плакат размахва Малката червена книга на Мао Дзедун (на английски език). Ако кликнете на подчертания син текст, можете да свалите първите 5 глави на това издание на английски език. Тук можете да намерите и пълният превод отново на английски. Малката червена книга се превръща в мощно средство за масова пропаганда и възпитание на китайския пролетариат. Всеки от цитатите в нейните 33 глави е могъл да бъде превърнат в безжалостен аргумент за разобличаването за набедените класови врагове. Известни са случаи, в които хора са били подлагани на жестока разправа от хунвейбините, заради единственото си прегрешение, че не носят малката си червена книжка…
- Изучавайте Съветския съюз, за да постигнете наука на световно равнище! 1958 г. <>Xuexi Sulian, xiang shijie kexue shuizhun jinjun (学习苏联, 向世界科学水准进军) “Великият скок” вече е започнал, а разривът със съветските опортюнисти тепърва предстои.

Да живее Китайската народна република ! 1999 г.




